Site icon JONATHAN TURLEY

Farewell Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

220px-Schulen_WegweiserRindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz is now kaput. Germany has officially removed its longest word from us. Without the 63-letter word, it is not clear how people will refer to a law regulating the testing of beef in sentences like “just looking at the sizzling steak, you hardly needed a rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz to know this was a fine piece of meat.”

We have all used rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz to refer to the “law for the delegation of monitoring beef labelling.” It is now the latest victim of those black booted EU language thugs who recommended no longer recommend universal testing. The labelling law was introduced in 1999 to protect consumers from BSE.

Fortunately, we can still get our Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung (motor vehicle liability insurance) from any Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (insurance companies providing legal protection). The latter term not only is in the dictionary but commonly used. By the time you finish saying it, your policy has lapsed.

These words are the result of the German habit of stringing nouns together like Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän for a Danube steamship company captain, or worse, adding a reference to his widow –Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe or his hat, Donaudampfschifffahrtskapitänsmütze. These should be said in a shouting Teutonic style.

Then there are is the big daddy of Teutonic words: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft — an eighty word monster meaning, the “Association for Subordinate Officials of the Head Office Management of the Danube Steamboat Electrical Services”.

Of course, the British do the same with names like the place in Wales called Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

Of our this meaning that you create this wonderful line:

The Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän quickly grabbed his Donaudampfschifffahrtskapitänsmütze and went to the Rechtsschutzversicherungsgesellschaften in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch to buy Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung in case his wife ever became a Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe.

Source: Telegraph

Exit mobile version